Autor

Edson de Faria Francisco é linguista, tendo graduação em Letras pela Universidade de São Paulo (USP), nos cursos de Armênio, Português e Hebraico (1989-2003). É Mestre na área de Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaicas pela referida universidade (1998-2002). O título de sua dissertação de mestrado é Masora Parva Comparada: Comparação entre as Anotações Massoréticas em Textos da Bíblia Hebraica de Tradição Ben Asher em Isaías, capítulos de 1 a 10, defendida em maio de 2002. É Doutor na referida área e pela mencionada universidade (2003-2007). O título de sua tese de doutorado é Neologismo Semântico na Massorá Tiberiense, defendida em março de 2008. É pós-doutor na mesma área e na mesma instituição universitária (2011), preparando para publicação futura um léxico massorético completo baseado no Códice de Leningrado B19a, tendo como título Lexicon Masoreticum: Léxico de Terminologia Massorética Tiberiense. Participou como palestrante no XX Congresso do International Organization for Masoretic Studies (IOMS), em Liubliana, na Eslovênia (julho de 2007), tendo apresentado a comunicação “A Glossary of the Masoretic Terms in the Leningrad Codex B19a (L)”, no XXII Congresso do IOMS, em Jerusalém, em Israel (agosto de 2009), tendo apresentado a comunicação “Achievements of the Lexicon Masoreticum: General Structure and Selected Examples”, no XXIII Congresso do IOMS, em Helsinque, na Finlândia (agosto de 2010), tendo apresentado a comunicação “Representations and References to the Tetragrammaton in the Masoretic Annotations” e no XXV Congresso do IOMS, em Munique, na Alemanha (agosto de 2013), tendo apresentado a comunicação “Mistaken Realization of Masoretic Annotations from Leningrad Codex B19a to the Biblia Hebraica series: General Remarks”. Atualmente está envolvido em dois grandes projetos editoriais: 1. tradutor do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português e 2. tradutor para o português da obra Textual Criticism of the Hebrew Bible, 3ª edição, de Emanuel Tov. É autor da obra Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético: Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia (Vida Nova, 1ª. edição 2003; 2ª. edição 2005; 3ª. edição 2008). O autor possui vários artigos publicados sobre Bíblia Hebraica e massorá, dentro os quais a resenha sobre a obra “Las masoras del libro de Levítico – Códice M1 de la Universidad Complutense de Madrid”, de María Josefa de Azcárraga Servert, para a The Catholic Biblical Quarterly (CBQ), n. 68 (janeiro de 2006) e um artigo intitulado “A Ortografia de 1QIsa e de 1QIsb e a Ortografia do Códice de Leningrado B19a e do Códice de Alepo: Diferenças e Semelhanças”, para a Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos (MEAH) (sección Hebreo), n. 57 (dezembro de 2008). Escreveu o verbete “South America” para a Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (Leiden-Boston: Brill, 2013, v. 3, p. 586-591). Tem participado de vários congressos relacionados com temas bíblicos e judaicos. Desde 2000 é docente da área de Bíblia, na Faculdade de Teologia, na Universidade Metodista de São Paulo (UMESP), nas disciplinas Hebraico Bíblico e Grego Bíblico. É leigo metodista de uma comunidade em São Bernardo do Campo (SP).


Apresentação
Edson de Faria Francisco é linguista e professor do Departamento de Bíblia da Universidade Metodista de São Paulo (UMESP), responsável pelas disciplinas Hebraico Bíblico e Grego Bíblico e pós-doutor na área de Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaicas pela Universidade de São Paulo (USP). Possui graduação em Hebraico (2003), em Armênio (1997) e Português (1997) pela Universidade de São Paulo (USP). Possui mestrado (2002), doutorado (2008) e pós-doutorado (2011) em Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaicas pela Universidade de São Paulo (USP). Título do trabalho de pós-doutorado: Lexicon Masoreticum: Léxico de Terminologia Massorética Tiberiense. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Língua Hebraica, Literatura e Cultura Judaicas. Autor do Manual da Biblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético - Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia (São Paulo: Vida Nova, 1a. ed. 2003; 2a. ed. 2005 e 3a. ed. 2008). É tradutor do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 1: Pentateuco (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2012). Tem participado como palestrante nos congressos do International Organization for Masoretic Studies (IOMS).