Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 1: Pentateuco
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2012, p. LXIII + 743. ISBN: 789-85-218-0511-1.
Edson de Faria Francisco
O Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) é uma edição interlinear, apresentando tradução literal do texto original hebraico e aramaico da Bíblia Hebraica (o Antigo Testamento) para o português. Cada palavra e cada expressão da Bíblia Hebraica é traduzida, literalmente, para o português, seguindo seu sentido original. O texto base do ATI é a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) que, por sua vez, tem por base o manuscrito massorético denominado Códice de Leningrado B19a (L), datado de 1008-1009. A BHS é a edição acadêmica padrão da Bíblia Hebraica, desde os anos 1970 e o Códice L é um dos principais e mais importantes manuscritos representantes da tradição massorética tiberiense, relacionada com a família Ben Asher, e que serve como base para diversas edições do texto bíblico hebraico. No ATI, a sequência dos livros bíblicos segue o cânone judaico, segundo a BHS. O ATI, volume 1: Pentateuco, possui os seguintes escritos bíblicos: Gn, Êx, Lv, Nm e Dt. Outros textos: “Prefácio”, “A Língua Hebraica do Antigo Testamento” e “Dificuldades Textuais”.